::::역재 전경원과 함께 고전시가를 통해 여는 세상 :::::::
본 홈페이지는 문화관광부산하 한국문예진흥원으로부터 우수문학사이트로 선발되어 국고보조금을 지급받고 있습니다.
 








































   

 

 
 


Name >>  
  전경원 
Subject >>  
 [re] 의문점이요..
옮기신 대로 하셔도 좋을 듯합니다. 몇가지 언급하신 부분에 대하 말씀드리면, 음(音)을 국(國)이라고 한 것은 '괵'의 당시 발음이 '국(國)'과 같다는 표시입니다. '국'의 발음과 동일하게 읽으라는 표시입니다. 제가 처음에 잘못 보았네요. 나라를 가리키는 말로 보았는데, 그 앞에 '音'이라는 한자가 있었네요. 효정님께서 옮기신대로 베다는 의미로 해야 옳습니다. 그리고 '즉일(卽日)'을 내일로 해석한 것은 곧 해가 뜨면 공격하겠다는 의미로 보아서 내일로 옮겼습니다. 명일(明日)의 개념으로 이해한 측면도 있구요. 그런데 어쨌거나 내일이 아니라 가까운 시간을 이르는 표현이므로 '곧'이라고 해석해도 별반 무리는 없겠습니다. 장(將)을 '장수'로 볼만한 사건이 있으면 물론 장수로 봐야 합니다. 일반적인 한문 문장에서 將은 "장차 ~ 하려고 하다" 정도로 해석되나 그 문장에서는, 실제 장수들을 무도하게 잡아들인 사례가 있다면 당연 장수로 해석해야 할 듯합니다. 그리고 마지막 부분에서 우리말로 옮기신 것은, "정성껏"이라고 한 부분은 "소상하게" 혹은 "자세히" 정도로 옮기면 될 듯합니다. 그리고 이어지는 부분은 "소상하게 베껴왔으니 대왕께서는 청컨대 (그 문서를) 보시옵소서."정도로 해석하는 것이 어떨까 싶습니다. 방문은 말 그대로 방을 붙인 글로 이해해야 하지 않을까 싶습니다.



282
 한문해석을 부탁드립니다.

한종현
2010/04/15 1651
281
   [re] 한문해석을 부탁드립니다. [1]

전경원
2010/04/23 1661
280
 안녕하세요 궁금한게 있어서요~

권영민
2010/01/22 1436
279
   [re] 안녕하세요 궁금한게 있어서요~

전경원
2010/01/22 2031
278
 고전시가 영웅서사시에 어떤 것들이 있는지 궁금합니다

서나영
2009/11/24 1793
277
   [re] 고전시가 영웅서사시에 어떤 것들이 있는지 궁금합니다

전경원
2009/12/01 2005
276
 정승부인과 꽃다운 기생 설화에 제목 좀 알 수 있을 까요?

이혜림
2009/11/06 1617
275
   [re] 정승부인과 꽃다운 기생 설화에 제목 좀 알 수 있을 까요?

전경원
2009/11/07 1758
274
비밀글입니다 고전시가의 유형에 대해..

유이
2009/04/20 2
273
  비밀글입니다 [re] 고전시가의 유형에 대해..

전경원
2009/04/21 2
272
 중산고등학교 1학년 부장 장인수입니다.

장인수
2009/04/15 2350
271
   [re] 중산고등학교 1학년 부장 장인수입니다. [1]

전경원
2009/04/16 2701
270
 교수님 질문 올립니다. 급하네요

김민규
2009/03/11 2206
269
   [re] 교수님 질문 올립니다. 급하네요

전경원
2009/03/13 2414
268
 또 해석을 부탁드립니다

한종현
2009/02/08 1980
267
   답변이 늦어서 죄송합니다.

전경원
2009/02/15 1861
266
비밀글입니다 작문좀 부탁드립니다. [1]

김성수
2008/11/25 6
265
비밀글입니다 의문점이요..

이효정
2008/11/20 14

   [re] 의문점이요..

전경원
2008/11/20 2007
263
비밀글입니다 해석부탁드립니다.

이효정
2008/11/17 21
1 [2][3][4][5][6][7][8][9][10]..[15] [next]
Copyright 1999-2018 Zeroboard / skin by ::zzong-a::
Copyrightⓒ2002-2009 gosiga.co.kr All rights reserved. Mail to Webmaster